Los cognados son palabras que se escriben básicamente de igual forma en ambos idiomas, y que llevan consigo el mismo significado.
En la edición anterior presentamos los cognados falsos que –a pesar de escribirse de forma casi idéntica– en realidad pueden tener significados completamente distintos.
En esta ocasión, hablaremos de las palabras que sí son cognados absolutos y en español terminan con el sufijo “ción”.
Si prestamos atención, aquellos vocablos cuya raíz proviene de la misma fuente lingüística, pueden traducirse efectivamente en diferentes idiomas, modificando ese sufijo.
En el caso del inglés, veremos que la terminación de dichas palabras es reemplazada por “tion”.
Veamos algunos ejemplos:
Frustración
Contaminación
Tentación
Conversación
Expedición
Identificación
Evacuación
Cuando se reemplaza el sufijo “cion” por “tion” prácticamente se obtiene la traducción correcta de estas palabras en inglés.
Frustration
Contamination
Temptation
Conversation
Expedition
Identification
Evacuation
Para obtener la pronunciación correcta, ensaye leyendo la raíz siguiendo los parámetros del idioma inglés, y cuando llegue al sufijo, dígalo de una sola sílaba, uniendo las letras lo más que le sea posible.
Particularmente suena algo como cuando dices “shhhhhh” para callar a alguien, pero después de la H, añada “en”, y como si la leyera de corrido en español; “shhhhhenn”.
Ahora que comprende este fenómeno lingüístico, considere que ha enriquecido sustancialmente su vocabulario bilingüe.